shadow

בעולם שבו למרחק הגאוגרפי כבר כמעט ואין משמעות ומצד שני ישנה עדיין שונות משמעותית מבחינות השפות שמדברים בכל מקום, אך טבעי הוא שיהיה ביקוש נרחב לשירות תרגום. שירותי תרגום מקצועיים מאפשרים לנו ליצור אינטראקציות מסוגים שונים עם מגוון רחב של בני אדם, בכל פינה ברחבי הגלובוס, ומסייעים להעברת אינפורמציה ממקום למקום ומאדם לאדם. בהתאם, יש למתרגמים חלק משמעותי במהפכת המידע שאנחנו נמצאים בעיצומה.

מהו תרגום מקצועי?

חשוב להבהיר כי שירות תרגום אינו סתם העברת טקסט משפה לשפה, שהרי בימינו ישנם ממירים אוטומטיים דוגמת גוגל טרנסלייט שמסוגלים להמיר מילים ואפילו משפטים מסוימים בין מגוון רחב של שפות. תרגום מקצועי פירושו העברת פריטי מידע משפה אחת לשפה שנייה, תוך שמירה קפדנית על המשמעות המקורית, על ההקשרים שמייצר כל טקסט, על הז’רגון המקצועי הרלוונטי ועל דיוק ללא פשרות. רק כך נשמרת מלוא האיכות של הטקסט המקורי גם בשפה אליה הוא מתורגם, ומושגת תועלת מקסימלית בזכות התרגום.

הסוגים השונים של שירותי תרגום

הצרכים השונים הקיימים כיום הובילו לכך שישנו מגוון רחב של שירותי תרגום: סוג אחד הוא תרגום מסמכים, כולל ספרים (בין אם מדריכי הפעלה, בין אם ספרות מקצועית, בין אם פרוזה ובעצם כל טקסט כתוב שהוא). סוג אחר הוא תרגום סימולטני, כלומר תרגום של טקסטים שמושמעים – שירות תרגום זה מתבצע בזמן אמת, ומחייב שליטה אבסולוטית בשתי השפות, שפת המקור ושפת היעד, הבנה מעמיקה של הנושא בו עוסק הטקסט המדובר, כושר ריכוז מקסימלי ומהירות מחשבה. עוד שירות שמעניקים מתרגמים הוא תרגום כתוביות, כך שתוכניות טלוויזיה וסרטים שהופקו במדינה מסוימת ודוברים שפה אחת יוכלו להיות מוקרנים גם במדינות אחרות שבהן השפה המדוברת היא אחרת (ישנן מדינות שמעדיפות דיבוב על פני תרגום, וכמובן שגם הדיבוב מבוסס על תרגום, כשלאחר מכן במקום כתוביות ישנם שחקנים שמשמיעים את הטקסטים המתורגמים בקולם). עוד קטגוריה בתחום של שירותי תרגום היא תרגום אתרים – בעידן שבו הלקוחות הפוטנציאליים שלנו יכולים למשל לחיות בברזיל, נרצה לתרגם את האתר שלנו, תוך כדי שמירה על רמה גבוהה כמובן, לפורטוגזית, ואם ישנם לקוחות פוטנציאליים גם בצרפת מן הסתם נתרגם את האתר גם לצרפתית, וכך הלאה.

Author

Admin